Белл поблагодарил миссис Бартон за содействие.
– Все, что в наших силах. – Она помолчала, оглядывая девушку. – Да, Женева, мне очень надо встретиться с твоими родителями.
– С моими родителями?
Бартон медленно кивнула.
– Должна сказать, я разговаривала с несколькими учениками и учителями, и почти все сказали, что твои родители не особенно интересуются школьной жизнью. Никто их даже не видел.
– У меня отличная успеваемость.
– Ну, это мне хорошо известно. Мы очень довольны твоей успешной учебой, Женева. Но суть школы – во взаимодействии родителей и детей. Мне хотелось бы с ними поговорить. У них есть сотовые?
Женева оцепенела.
Повисла давящая тишина, которую нарушил голос Линкольна Райма:
– Должен открыть вам правду.
Женева опустила глаза, стиснула кулаки. Глядя на миссис Бартон, Райм сказал:
– Я только что говорил по телефону с ее отцом. Все, кто был в комнате, уставились на него.
– Так они вернулись?
– Нет, и не вернутся в ближайшее время.
– Как?
– Я сам попросил их не приезжать.
– Да? Почему? – Бартон нахмурилась.
– Я так решил. Чтобы обезопасить Женеву. Спросите хотя бы у Роланда Белла… – Райм бросил на детектива короткий взгляд, и каролинец кивнул – вполне уверенно для человека, не имеющего ни малейшего представления о том, что происходит. – Иногда, организуя защиту свидетелей, нам приходится изолировать их от семей.
– Я о таком не слышала.
– Иначе, – продолжал сочинять Райм, – преступник может использовать родственников жертвы, чтобы выманить ее в удобное для себя место.
Бартон кивнула:
– Логично.
– Роланд, как это у вас называется? – Райм снова одарил Белла взглядом, затем сам предложил ответ: – Изоляция зависимых лиц… Кажется, так?
– ИЗЛ, – кивая, подтвердил Белл. – Именно так и называется. Очень серьезная методика.
– Что ж, спасибо за объяснение, – сказала консультант. – Но твой дядя будет за тобой присматривать?
На этот раз ответил Селлитто:
– Нет, мы считаем, что Женеве лучше пока оставаться здесь.
– В отношении ее дяди мы также решили использовать ИЗЛ, – пояснил Роланд. Из уст полицейского-южанина, с его тягучим произношением, сомнительное заявление прозвучало особенно правдоподобно. – Хотим вывести его из поля зрения.
Бартон приняла все за чистую монету – Райм видел это по выражению ее лица.
Женщина повернулась к Женеве:
– Ну что же, когда все закончится, пусть они обязательно мне позвонят. Ты, похоже, справляешься с ситуацией, но стресс не проходит бесследно. Мы соберемся и все вместе обсудим некоторые вопросы. – Затем, улыбнувшись, добавила: – Нет такой беды, которую нельзя было бы исправить.
Изречение, которое наверняка было запечатлено на табличке или на кофейной кружке в ее кабинете.
– Наверное, – уклончиво сказала Женева. – Там посмотрим.
Когда женщина ушла, девушка повернулась к Райму:
– Не знаю, что и сказать. Я вам так благодарна!
– Я главным образом исходил из собственных интересов, – смущенно пробормотал Райм. – Не могу же я каждый раз, когда у нас возникнет к тебе вопрос, звонить в Службу защиты детства и искать тебя по приютам.
Женева рассмеялась:
– Прикидывайтесь сколько хотите. Все равно спасибо.
Она подошла к Беллу и объяснила, какие книги, одежду и прочие вещи надо забрать для нее из подвала на Сто восемнадцатой улице. Детектив сказал, что взыщет со лже-дяди те деньги, которые она ему заплатила.
– Он ничего не отдаст, – сказала Женева. – Вы его плохо знаете.
Улыбнувшись, Белл добродушно сказал:
– О да, отдаст все до цента. – Из уст человека с пистолетом это прозвучало вполне убедительно.
Женева позвонила Лакише и сказала, что временно остается у Райма, потом отправилась вслед за Томом в комнату для гостей.
Селлитто спросил:
– Эта женщина-консультант, что, если она узнает, а, Линк?
– Узнает о чем?
– Ну-у-у, к примеру, что ты наврал про родителей Женевы, выдумал какие-то полицейские процедуры? Как это ты залепил? ИЗН?
– ИЗЛ, – поправил его Белл.
– А что она мне сделает? – прорычал Райм. – После уроков оставит? – Он резко кивнул на доску с таблицей: – Может, вернемся наконец к работе? По улицам разгуливает убийца, и у него есть сообщник. И еще заказчик, который их нанял. Припоминаете? Я хотел бы выяснить, кто они, черт возьми, такие, хотя бы в ближайшее десятилетие.
Сакс перешла к столу и начала разбирать папки и копии материалов, которые Уильям Эшбери разрешил ей взять из библиотеки фонда – этого «мелкого места преступления».
– Здесь в основном материалы о Холмах Висельника: карты, рисунки, статьи. Еще кое-что о «Поттерс-Филд», – сказала она.
Она по одному передала документы Куперу, который выбрал несколько рисунков и карт района Холмы Висельника и клейкой лентой прилепил их на доску. Райм сосредоточенно их рассматривал, пока Сакс выкладывала то, что ей удалось раскопать. Подойдя к доске, она кончиком пальца ткнула в двухэтажное здание на одном из рисунков:
– Таверна «Поттерс-Филд» находилась как раз вот здесь. – Она пробежала глазами несколько документов. – Похоже, репутация у заведения была дурная, там ошивались всяческие аферисты вроде Джима Фиска, Босса Твида и политиков из «Таммани-Холл».
– Вот видишь, Сакс, какими полезными могут оказаться «мелкие места преступлений»? Ты теперь просто кладезь ценнейшей информации.
Амелия бросила на него наигранно-грозный взгляд, затем взяла в руки лист ксерокопии: